Publicidad:
Terra
La Coctelera

Lector Ileso

Diario de entusiasmos literarios subjetivos sin rigor: críticas sin criterio de novelas, poemas, artículos, eventos,... Parole, parole, parole.
Escribir es mentira. Leer es verdad

6 Abril 2005

Bohumil Hrabal

Anoche, cuando fui a dejar el último de Marías en mi biblioteca, reparé en los libros de Bohumil Hrabal que descansan en el estante inferior (narrativa europea no inglesa), debajo de narrativa española (mis libros están así de bien clasificados) y decidí escribir sobre él.

Bohumil Hrabal es un novelista minoritario que no hizo nada para merecer el adjetivo, que con una prosa sencilla pero precisa construye historias conmovedoras con personajes fascinantes enfrentados a la intrahistoria checa, a la vida cotidiana en tiempos difíciles, al 'amour fou' sin tramoyas operísticas ni malditismos ("Trenes rigurosamente vigilados", "Yo que he servido al rey de Inglaterra", "Lecciones de baile para mayores").

Hrabal también habla magistralmente acerca de su propia vida y del sentido de la escritura en "Bodas en casa", donde imposta la voz de su mujer para alternarla con la suya y contemplarse, reflexionar sobre sus obsesiones.

"Bodas en casa" contiene, además, el párrafo que mejor define mis resacas y mi amor por la literatura (amor pedante y prepotente, pero apasionado y sincero):

"Cuando tienes resaca, de golpe te acuerdas de lo que ha pasado la noche anterior, los planchazos y las meteduras de pata que has cometido, la gente que has insultado, la cantidad de tonterías que pronunciaste y los secretos sobre ti mismo que soltaste, y entonces no tienes ganas de seguir viviendo; sólo cuando tienes resaca y piensas en el suicidio, de golpe se te ocurre la frase escondida... ¿qué será de ti? ¿y sabe qué?, ahora pienso que incluso lo de escribir es mi defensa contra el suicidio, como si escribiendo me escapara de mí mismo, escribiendo quizás podré contestar a la pregunta... qué será de mí, quién era y quién soy ahora mismo"

Bohumil Hrabal murió en 1997 al caer por una de las ventanas del hospital donde estaba ingresado. Hay quien dice que intentaba rescatar a una paloma y quien cree que se suicidó. Prefiero pensar lo segundo.

Muchas obras de Hrabal están editadas en bolsillo, a precios irrisorios: haceos con ellas ("Yo que he servido al rey de Inglaterra" está muy bien para empezar). Además, Jiri Menzel rodó una versión magnífica de "Trenes rigurosamente vigilados", de la que Carlos Boyero opina:

Tenía humor, atmósfera, encanto, un blanco y negro que echo de menos. Fue la única gran película que hizo Jiri Menzel.

Leed a Hrabal y abril será menos cruel.

Tags: hrabal

servido por lectorileso 43 comentarios compártelo

43 comentarios · Escribe aquí tu comentario

antoño

antoño dijo

muy simpática la foto, da tantas ganas de leerlo como tu post (sin ironía)

6 Abril 2005 | 05:54 PM

JQ

JQ dijo

Queridos, ya sabéis que os adoro, pero… los juegos florales deberían quedarse para la Virgen de los Desamparados.

6 Abril 2005 | 06:30 PM

julia

julia dijo

Hrabal decía que el suicidio es un adorno de la persona. Yo también prefiero pensar que se suicidó.

6 Abril 2005 | 07:14 PM

antoño

antoño dijo

Qué bueno, Julia! Y siento el tono laudatorio, JQ, pero es que este señor me está cayendo fenomenal. Bob no, Bob es un pedante.

6 Abril 2005 | 08:59 PM

Ram

Ram dijo

¿Cuántos Bohumil Hrabal han pasado por aquí? ¿Cuál fue la diferencia entre ellos y otros de mayor fama? ¿Querría Mr. Hrabal haber sido más famoso? ¿admirado? ¿leído?
¿Querría Ud, lector ileso?
No puede ser de otro modo, pero me da vértigo, mucho vértigo, la certeza de que gran parte de estas sensaciones vividas a través de muchas y diferentes vidas se pierden continuamente, en hospitales o en sitios más prosaicos y corrientes, sin necesidad de suicidios.

6 Abril 2005 | 10:51 PM

Jose

Jose dijo

Qué manía con los suicidios. Me gustaría saber cuántos de los románticos y románticas que admiran a los suicidas, conocen a alguien cercano que se haya suicidado. No entiendo cómo les atrae tanto, a veces me dan ganas de animarles a que lo prueben (es broma).

18 Abril 2005 | 02:32 PM

sara

sara dijo

realmente leyendo todos estos comentarios y la reseña del libro entra ganas leerlo. Gracias

7 Julio 2005 | 11:06 PM

Gloria Pelaez

Gloria Pelaez dijo

Estoy enamorada de este escritor. Busco como un tesoro toda su obra

20 Julio 2005 | 09:30 PM

Ruben gomez

Ruben gomez dijo

es un fenomeno y lo tengo todo

11 Febrero 2006 | 07:38 PM

MK

MK dijo

Yo también he leido todo lo que está traducido de Hrabal (y ya me gustaría saber cómo se pronuncia su apellido y, ya puestos, su nombre), incluidas las primeras editadas por Península. Paradójicamente (o en aparente paradoja), una de las cosas que más me atrae de este presunto suicida es su alegría de vivir, era un auténtico gozador y sabía transmitirlo, ya lo creo.

13 Febrero 2006 | 08:34 AM

Leo

Leo dijo

Todas sus obras son realmente su vida y sus experiencias, para mi el mejor escritor, impresionante todo lo que escribio. Y tambien recomendaria todas las peliculas que se rodaron bajo el mando de Jiri Menzel,un enamorado de sus obras y muy amigo de Hrabal,le entendio muy bien y supo trasmitirlo a la pantalla, siempre contando con la ayuda de Hrabal en sus rodajes. Actualmente esta preparando la pelicula " Yo que he servido al rey de Inglaterra" y hace poco comento que le hecha mucho de menos en el rodaje.
La oferta de los libros suyos traducidas al español es bastastante amplia...asi que se los recomiendo a todos.

26 Mayo 2006 | 04:29 PM

juan carlos

juan carlos dijo

..........nada más bello que una soledad demasiado ruidosa.......esa transformacion del hombre hacia los grados de miseria mas altos pero que sin embargo en vez de parecer grotesco nos parece un acto de amor o una escena de tremenda ternura.........ese dolor fresco y sublime......."blue" es la palabra..........

7 Septiembre 2006 | 04:01 AM

baguette

baguette dijo

Tiene una sensibilidad bárbara. Sabe transmitir sus emociones mediante las palabras.
Tesi mé Hrabal.

26 Septiembre 2006 | 01:13 AM

Lansky

Lansky dijo

sí, porque transmitir sus emociones mediante mensajes de humo o reflejos del sol en un espejo, amigo baguette, es mucho más jodido que mediante el simple prrocedimiento de usar palabras. Oh maravilla. Baguette, ponte un poco de chorizo en medio.

2 Octubre 2006 | 09:39 AM

chei

chei dijo

Lansky, no seas tramposo con baguette, aunque le haga falta aún algo de chorizo en medio (o de pavo semigraso, aunque sea). no sólo están las palabras, los mensajes de humo, los espejos o, si me apuras, los tambores de la selva. también está, por poner sólo un ejemplo, la música de tu admirado bach.
Vanbrugh, ¿no le piensas decir nada a Leo de su aberrante ortografía?

2 Octubre 2006 | 02:23 PM

Vanbrugh

Vanbrugh dijo

Querida Chei, por un lado he comprobado que corregirle a la gente la ortografía me hace impopular. Para lo que no faltan razones porque, como bien dice Lansky, viene a ser como llamar la atención sobre un dedo en la nariz o un pedo en exceso sonoro/oloroso. Por otro, si de verdad quisiera corregir toda la ortografía, aunque solo fuera del par de blogs que sigo, necesitaría mucha más colaboración que la esporádica que a veces me prestan algunos espontáneos. Conclusión, solo le corrijo la ortografía a los que me da la gana. A unos porque me caen especialmente bien, a otros porque me caen especialmente mal y a otros, por último, porque me da por ahí en ese momento, que me parece el motivo más sólido de los tres. Leo omite totalmente las tildes, lo que puede deberse a que carezca de ellas y, en general, me sobresalta menos que ponerlas donde no deben ir o que poner unas sí y otras no. Y maneja las haches con criterios enteramente personales, es cierto. Pero me ha pillado entretenido con otras cosas.

2 Octubre 2006 | 02:57 PM

amaoun

amaoun dijo

¿escuchaste amigo Vanbrugh las pasiones de Gubaidulina,Golijov,Rihm y Dum?
Te van ha encantar..

2 Octubre 2006 | 09:28 PM

Vanbrugh

Vanbrugh dijo

No, Amaoun, no he oído nada de esos cuatro. Me parece que soy un poco sordo para la música contemporánea pero, si tengo ocasión, les echaré un oidazo (equivalente acústico del vistazo) en tu honor. Lo que sí he oído (la estoy oyendo mientras escribo) es la versión de Glenn Gould de las Variaciones Goldberg, o una de las versiones, porque tiene varias. La de 1981. Es magnífica, aunque yo la encuentro algo fría y un pelín lenta. Imagino que me influye, en primer lugar, que estoy acostumbrado a la de la Pires (y la versión que uno oye primero es la que se le queda como la canónica), y, en segundo, que me leí “El Malogrado”, de Bernhard (gracias a Chei y a Lansky por el descubrimiento), donde el personaje de Gould es una especie de fantasma omnipresente, perfecto, olímpico e inalcanzable y te acaba cayendo algo gordo.

3 Octubre 2006 | 10:04 AM

amaoun

amaoun dijo

lo leeré cuando acabe los diarios de Kafka.Valen la pena ,me tiene embrujao desde que era chinorrín..

3 Octubre 2006 | 01:27 PM

chei

chei dijo

vaya, no sabía que habían traducido así el libro. 'malogrado' suena mucho mejor que 'untergeher' y hasta parece que capta mejor el sentido del libro.

3 Octubre 2006 | 06:52 PM

Vanbrugh

Vanbrugh dijo

Yo no sé alemán, Chei, pero me quedó la impresión de que la palabra alemana que han traducido por "malogrado", además del significado que esta tiene en español, debe tener alguna connotación de "precedente", "predecesor", "ensayo previo", o algo así. Cuando explica por primera vez que Gould llamó a sí, "malogrado", a su amigo, parece referirse más a este significado que al de "echado a perder". ¿Podrías aclarármelo?

4 Octubre 2006 | 09:21 AM

chei

chei dijo

'unter' significa hacia abajo y 'geher' es del verbo ir y significa 'el que va'. literalmente, sería algo así como 'el que va hacia abajo', 'el que está cayendo' o 'en declive'. aunque no es una palabra que venga en los diccionarios, porque seguramente la haya acuñado así Bernhard (yo, desde luego, nunca se la he oído decir a nadie en Alemania), sí que es muy común el sustantivo 'Untergang', que, además de significar 'puesta de sol', viene a ser también, metafóricamente, algo así como 'ocaso', 'hundimiento', 'decadencia'. La cosa es que en alemán parece que se habla del proceso de caída y en español 'malogrado' lo da ya por sentado. Por eso me gusta más, no sólo porque suena mejor, sino porque expone claramente que alguien que prometía muchos logros, se malogró por el camino.
Por cierto, ¿no has leído otras cosas de Bernhard? Uno de mis favoritos es El sobrino de Wittgenstein (otra vez no sé si lo han traducido así al español).
A propósito, aún no comprendo por qué comparan a la Jelinek con él. Yo todavía no he conseguido terminar ningún libro de ella, mientras que los de Bernhard me los bebía en el metro cuando vivía en Alemania.

4 Octubre 2006 | 09:30 AM

Vanbrugh

Vanbrugh dijo

Tengo "El sótano" pendiente de lectura, pero creo que forma parte de una trilogía autobiográfica y esperaré a enterarme bien y hacerme con los otros, si los hay. No te ofendas, pero los alemanes, en general, me cansan bastante. No he leído nada de Jelinek y, por las noticias que me das, no creo que lo intente en bastante tiempo. La vida es corta y hay mucho bueno que leer.

4 Octubre 2006 | 09:41 AM

amaoun

amaoun dijo

Jelinek indigerible,no me pasa..

4 Octubre 2006 | 10:47 AM

Lansky

Lansky dijo

Está traducido así: El sobrino de Wittgenstein, y concuerdo contigo, Chei, en que es espléndida. El sótano, con El niño y otras tres más forma parte, Vanbrugh, de una pseudoautobiografía (¿acaso no lo son todas?) de Bernhard. Una pentalogía pues.
Hablar de la literatura en alemán en términos tan desenfadamente genéricos: "los alemanes me cansan..." es bastante frívolo. Es una de las grandes literaturas mundiales, desde la edad Media, pasando por su gran romanticismo, hasta ahora mismo. La Jelinek es una "militante", que pone al servicio de su causa lo que escribe. Hay quien opina que eso siempre tiene costos, aunque en algunos, como Camus, no parece

4 Octubre 2006 | 11:06 AM

L.

L. dijo

Kafka escribía en alemán. Musil escribía en alemán. Goethe, Holderlin, el libretista de Wagner, Humboldt...

4 Octubre 2006 | 11:11 AM

Vanbrugh

Vanbrugh dijo

Yo soy frívolo, Lansky. No me crea ningún problema serlo, y, si me lo creara, me daría igual, porque lo seguiría siendo, con problema y todo. Y soy exactamente de mi tamaño, igual que la literatura alemana lo es del suyo. Tengo tanto propósito de cambiar de tamaño para adaptarlo al de la literatura alemana como el que tiene la literatura alemana de cambiar su tamaño para adaptarlo al mío.

4 Octubre 2006 | 11:28 AM

Lansky

Lansky dijo

Tu autocomplacencia, Vanbrugh, puede llevarte a fosilizar muy bien y a seguir siendo igual a tí mismo por los siglos de los siglos, amen.

4 Octubre 2006 | 11:48 AM

Vanbrugh

Vanbrugh dijo

Amén

4 Octubre 2006 | 12:03 PM

L.

L. dijo

Y "Amena"

4 Octubre 2006 | 12:45 PM

chei

chei dijo

y Heine, uno de mis favoritos, o Heinrich Broch, que, en La muerte de Virgilio es casi como el Proust alemán, aunque tirando un poco a la prosa de Marzal citada por Senabre. También se escriben cosas ligeras en alemán, Vanbrugh, por ejemplo las novelas policíacas de Wolf Haas, de profesión lingüista, que son divertidísimas, pero, me temo, demasiado difíciles de traducir. Y cosas mucho más duras que las que cita Lanksy, como Arno Schmidt (claro que si se ha traducido a Schmidt, se podrá hacer con Haas). Pero bueno, dejo ya mi germanofilia, que si no acabaré hablando de El hombre sin atributos o La montaña mágica.

4 Octubre 2006 | 04:09 PM

Lansky

Lansky dijo

Chei, Arno Schmidt, has mentado a uno de mis "sagrados"

5 Octubre 2006 | 07:35 AM

Lansky

Lansky dijo

No sé si merece la pena, pero bueno...
Está H.M., que es una franquicia de ropa barata muy interesante (aunque ahora se anuncian por la tele y eso puede ser el fin)
Está H.P., iniciales de una corporación de electrónica de raigambre de buena relación calidad/precio, especialmente sus legendarias calculadoras científicas,
y están los H. de P. que sin el menor interés por la literatura ni el debate, armados sólo con sobrado timpo libre, sus trastos electrónicos, wikipedia y ninguna idea salvo la de fastidiar, aparecen cada poco, acomplejados y molestos, por este blog.
Pronóstico: seguirán molestando, porque la veleta no cambia, es el viento.

5 Octubre 2006 | 07:57 AM

chei

chei dijo

¿No me digas que te gusta Arno Schmidt? Pero, ¿lo lees en alemán? Yo no me atrevo. Y, en español, no sé si perderá mucho.
Por cierto, ando estos días por la civilización (sin que se ofendan en la ciudad provinciana a la que el trabajo me ha exiliado) y ayer me pertreché de dos libros de Hrabal, los únicos dos que había en la librería, que estoy deseando empezar a leer. Aunque éste no sea el post de Marzal, he de confesar que estuve leyendo el principio del reino de las casualidades y, definitivamente, después de comprobar que senabre había elegido las peores y más ininteligibles frases de todo el libro, con las que yo no me topé en el rato que estuve leyendo, he de confesar que tuve que comprármelo, sólo por cómo empezaba el segundo relato. El lector es el único animal que tropieza en una piedra contra la que ya le ha advertido Bob.

5 Octubre 2006 | 10:05 AM

Lansky

Lansky dijo

No Chei; desgraciadamente no leo alemán (mi mujer un poco-bastante). He leido Momentos en la vida de un fauno; La república de los sabios, Leviatán y Espejos negros, en traducciones argentinas y españolas, y supongo que es muy difícil de traducir por lo que veo en el resultado, pero Schmidt es tan potente que creo que, pierda poco o mucho, merece la pena leerle traducido si no hay otro remedio. Aquí, en España, hay un equívoco con él debido a las editoriales que le han traducido: se le considera un escritor de género, fantasía o ciencia ficción, más que un realista o hiperrealista, como le considero yo.

5 Octubre 2006 | 10:19 AM

Lansky

Lansky dijo

Sí Astronomía del Sentimiento y del Resentimiento
Sentimiento de inferioridad
Resentimiento hacia los que son mejores que uno

5 Octubre 2006 | 11:56 AM

Joseph M.

Joseph M. dijo

Pero bueno, me vengo aquí y solo veo mensajes de anormales con el mismo tiempo libre que un jubileta. El dueño de esta casa debería ejercer su santa potestad de echar a estos mierdas.

Por favor, no habléis aquí de Marzal. Vituperémoslo en el post correspondiente. Vayamos por partes, como dijo Jack.

5 Octubre 2006 | 06:06 PM

Lansky

Lansky dijo

Nunca pensé que estaría a faavor de la censura. Y no lo estoy, pero sí a favor de echar de "casa" a los impresentables.
Bien Bob.

6 Octubre 2006 | 08:42 AM

chei

chei dijo

Pero, bueno, Joseph M. Así que en el post de Hrabal hay que vituperar a Benet, pero a Marzal hay que criticarlo en el suyo propio. Hay que joderse. Anda, no me había dado cuenta de que Bob había echado a esos idiotas. Parece más efectivo que ignorarlos, desde luego, aunque ignorarlos también dio sus resultados en otros tiempos.
Bob, me está encantando "Yo que he servido al rey de Inglaterra". Gracias por la recomendación.

6 Octubre 2006 | 08:51 AM

Lansky

Lansky dijo

Sí, "Yo que he servido..." es preciosa, pero mi favorita de Hrabal y aquí va mi recomendación es "Bodas en casa"

6 Octubre 2006 | 09:20 AM

Lansky (¡qué pesado!)

Lansky (¡qué pesado!) dijo

Ya sé que está feo hablar de uno mismo, o de sus homónimos, si a eso vamos, pero os recomiendo, pese a todo, "La vida secreta de Meyer Lansky en la esplendorosa Habana", del escritor camagüeño Enrique Cirules, editorial Ciencias Sociales de La Habana (No es tan díficil de conseguir; p.ej., encargándolo a una Libreria seria, como La Central.
Os enterareis de boca de "mi" chofer y guardaespaldas cubano, Jaime Casielles, como era la Cuba pre castristas, de paso descubrireis a un escritor cojonudo y os enterareis como se puede pasar de mafioso delegado a revolucionario con los barbudos sn mover el bigote. Si no sabeis quien "soy", el mafiso judío y zar del huego en Cuba, volver a ver El Padrino II, salgo muy poco favorecido.
Un abrazo a tottus tus.

6 Octubre 2006 | 11:41 AM

Brindabella

Brindabella dijo

La vida secreta de de Meyer Lansky en la esplendorosa Habana es un libro magnifico, muy bien escrito y tremendamente entretenido. Si quereis leer aun mas sobre el asunto, os recomiendo "El Imperio de La Habana" del mismo autor, Enrique Cirules.Premio Casa de Las Americas y tambien de la Critica Literaria. Un Escritor como hay pocos.

18 Octubre 2006 | 01:15 AM

L.

L. dijo

Ese último no lo conocía. Gracias Brindabella

18 Octubre 2006 | 07:36 AM

Los comentarios están cerrados


Sobre mí

Buscar

suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):

¿Qué es esto?

Crea tu blog gratis en La Coctelera