De rodillas, de cara a la pared y con unas enormes orejas de burro puestas en la frente os escribo.
Ayer por la tarde, seguí con la lectura de “La hora de la salida“, de Christophe Dufossé y el descubrimiento de un uso precioso pero poco habitual de palabras ("chasquear" en su acepción de "frustrar") me hizo dudar y me lancé a la RAE. Y sí. Estaba equivocado. Soy un cateto. No tengo criterio ni conocimientos. "En fin de cuentas" es más que correcto. Por mucho que a mí me pareciera una mala traducción del francés.
Mea culpa. Perdón.
Ah... y la novela me está pareciendo muy interesante, ahora que he dejado de leerla con desconfianza.


Bob, y lo de ir directamente a la edición en su idioma original para ahorrarse malas traducciones??
Pepe, eso sería lo mejor. Lo malo es que no sé el suficiente francés...
La verdad es que la mayoria de los libros que leo en inglés son biografías o artículos musicales donde el estilo literario es lo de menos. Prima la información. Es verdad que, en el caso de una novela, sin un dominio suficiente del idioma en cuestión, pierdes toda la gracia de leer un libro.
A mí me ha gustado mucho. Me parece que tiene reflexiones muy lúcidas. Me ha entretenido mucho.
Sí me ha dado la sensación de que no estaba demasiado bien traducido, pero en fin.
no sabes suficiente frances? ...
"Con voz parsimoniosa oxeó el corral, estándo ya éste vacío, sintió que un libérrimo recuerdo le apercolló hasta hacerle trasbocar los arrepentimientos fermentados desde que se enfundó la enagua y se dedico a sexar con las gallinas.
Lo encontraron lleno de picotazos y cacas como simbolo de la vindicante y ultrajada especie..."
Chusco nuestro idioma, ¿no?
"chusco" es una palabra grandiosa. "Que chusca la culicagada", "la china es chusca".
qué bonito... me encanta el verbo "oxear" (espantar a las gallinas)
a mí el verbo "sexar"! :P
a mí el verbo "xoxear"
adoro leer este blog y sus comentarios y sin querer cierro los libros que leo en este verano para leer cuales libros ustedes no leen o no estan bien traducidos o si...en realidad es correcto...todo es un vaiven adorable desde este calor sudamericano, todo parece hasta el mundo real